AI Audio Separation for Localization, Dubbing, and Translation

Localization workflows depend on clean dialogue and audio assets that can be adapted for new languages and markets. AudioShake separates dialogue, music, sound effects, and speakers from finished productions, helping studios, broadcasters, and content owners accelerate dubbing, translation, accessibility, and global content distribution workflows.

Prepare Audio Assets for Faster Localization and Dubbing

Creating localized content often requires clean dialogue tracks, M&E (Music & Effects) assets, speaker separation, and audio cleanup before translation and dubbing can begin. AudioShake helps localization teams recover and prepare these assets from finished mixes, reducing manual editing and accelerating content adaptation across languages and regions.

Dub-ready dialogue
Reusable M&E
Cleaner subtitles
Customer Story

AudioShake now allows us to isolate dialogue and music stems quickly, so our teams can focus on creative and editorial decisions rather than technical constraints.

Spokesperson
Costas Colombus
Group CTO, Antenna Group
Solution Used
Dialogue Isolation + Dialogue, Music & Effects Separation
02

Related Solutions

03

Frequently Asked Questions

Can AudioShake localize legacy catalog titles that shipped without stems?

Yes. Much of a legacy catalog was delivered as a final mix with no separate dialogue or M&E stems. AudioShake recreates a clean dialogue stem and a music-and-effects track from that mix, opening market-locked classics to dubbing and international licensing without returning to the original production.

Does AudioShake support video files, or only audio?

AudioShake accepts both audio and video files and returns the separated audio elements, so localization teams can work directly from a finished episode or film without first having to extract and re-sync the audio.

Can AudioShake separate individual speakers for dubbing?

Yes. Multi-speaker separation splits overlapping voices into individual tracks, which helps dubbing teams assign lines to the right characters and gives translators and voice actors a clean per-speaker source to work from.

How does AudioShake speed up localization at scale?

Traditional localization stalls when a title arrives without clean dialogue or an M&E track. AudioShake reconstructs both from the final mix automatically via the API, so studios can prepare a full catalog for dubbing and subtitling without expanding post-production headcount.

Does AudioShake improve captioning and transcription accuracy for localization?

Yes. Applying AudioShake's dialogue isolation technology and isolating clean speech before applying ASR significantly reduces word error rates. Without dialogue isolation, music, effects, and ambient noise in mixed audio all degrade transcription accuracy when the full mix is passed directly to a speech engine.

How does audio separation support dubbing and localization workflows?

AudioShake's sound separation produces the two deliverables dubbing requires: a clean dialogue stem and a music and effects (M&E) track. The dialogue stem serves as a clean source for dubbing, transcription, or ASR, while the M&E track is preserved so editors can layer the new dub over the original score, sound design, and ambience.

Get in touch.
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.